- EAN13
- 9782140170584
- Éditeur
- Éditions L'Harmattan
- Date de publication
- 04/02/2021
- Collection
- Portes océanes
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Taramoin
Tradition orale et tradition écrite à l'école maternelle - Nouvelle-Calédonie Thio, 1984-1998
Tran Ngoc-Anh
Éditions L'Harmattan
Portes océanes
Autre version disponible
-
Papier - L'Harmattan 23,00
Peuple autochtone de la Nouvelle-Calédonie, les Kanak connaissent un échec
dramatique à l'école française. En 1977, ils ne sont que 5,80 % des 241
bacheliers. Dans sa thèse de doctorat, l'auteure montre, en 1990, que la cause
de l'échec scolaire des Océaniens, dont les Mélanésiens, est le passage de
leur langue maternelle non écrite à une langue d'enseignement écrite. En 1997
et 1998, l'application positive de ses propositions dans une école maternelle
à Thio permet d'affi rmer que le plurilinguisme et le pluriculturalisme
précoces sont possibles avec une langue maternelle à tradition orale, le
français langue seconde adapté à la tradition orale, et l'anglais sous forme
de comptines. Quel que soit le choix du peuple calédonien le 4 octobre 2020,
la langue française demeurera le lien sociolinguistique fédérateur de toutes
les ethnies de la Nouvelle- Calédonie. Enfin, le titre de l'ouvrage, Taramoin,
est le prénom de l'institutrice kanak qui a participé à l'application des
propositions.
dramatique à l'école française. En 1977, ils ne sont que 5,80 % des 241
bacheliers. Dans sa thèse de doctorat, l'auteure montre, en 1990, que la cause
de l'échec scolaire des Océaniens, dont les Mélanésiens, est le passage de
leur langue maternelle non écrite à une langue d'enseignement écrite. En 1997
et 1998, l'application positive de ses propositions dans une école maternelle
à Thio permet d'affi rmer que le plurilinguisme et le pluriculturalisme
précoces sont possibles avec une langue maternelle à tradition orale, le
français langue seconde adapté à la tradition orale, et l'anglais sous forme
de comptines. Quel que soit le choix du peuple calédonien le 4 octobre 2020,
la langue française demeurera le lien sociolinguistique fédérateur de toutes
les ethnies de la Nouvelle- Calédonie. Enfin, le titre de l'ouvrage, Taramoin,
est le prénom de l'institutrice kanak qui a participé à l'application des
propositions.
S'identifier pour envoyer des commentaires.